今天早上,还是听中国之声,还是有某人报告春节期间的出行情况。不同的是:从“没有发生死亡三人以上的交通事故”到“没有发生死亡五人以上的交通事故”。
“有交通事故,死亡N人”这个事实非要来个双重否定,改成“没有死亡N+1以上的交通事故”。真的是中国之声啊。代表了一种中国式的说话方式,听起来让人不能不觉得不和谐。
实话实说不行么?
牛年牛
昨天大年三十儿,幸好是个星期天,让我们还有点儿时间准备了个一般丰盛的年夜饭,也请了朋友来,还不算冷清。
借助网络,春晚也很流畅的看了,一如往年,还是赵本山带给了我们唯一的快乐。
闭上眼,又睁开,发现就是大年初一了。但对我们来说就还是普通的星期一一样。送芊芊去托儿所后给家人打电话拜了个年,然后就来上班了。
早上听中央人民广播电台的一套节目:中国之声。参访了某领导介绍昨天三十儿晚上的交通情况,那人说,昨天的交通情况非常好,没有发生一起……我正感叹中国已经和谐到了这个地步,那厮接着说……死亡超过三人的交通事故,也没有堵车的现象。然后女主持人也幸福的回应:啊,这对赶回家过年的人们来说真是个好消息。听到这里我才明白,我们对和谐的要求还是蛮低的么。
祝愿牛年是个好年。
裁员裁员裁到大学了
日语里也有“景气”这个词,在汉语中通常用作形容词,而在日语中它是个名词,如:景气很好,景气不好。它的发音是:Keiki,和蛋糕的发音差不多。很多年前日语不好的时候,在一个工厂里打工,一个老钳工问我:中国的景气怎么样?我纳闷,没事儿问我中国的蛋糕好不好干嘛啊?确认了几遍还是蛋糕,我就告诉他,我在中国的时候不怎么吃蛋糕。
上面是我真实的笑话,下面是严峻的真实的新闻。
从去年年底,消费紧缩,日元独高,世界各地传来一片裁员之声,这不昨天SONY宣布巨额赤字,裁员!连微软也说要世界范围内裁员5000。日本很多工厂解雇了“派遣社员”。不禁想起和我脚前脚后毕业的几个朋友,他们都被“派遣会社”雇用,然后被派到大公司去上班,有的几年后就回国了,看来选择真是明智。
产业界裁员旋风如今刮到了大学,而且还是日本第二的京都大学,这是万万没有想到的。2005年,日本的国立大学法人化,助教,事务,研究员等职位全都变成了任期制,合同5年。明年三月就是这第一批法人化后采用的人到期的时间。今天京都大学宣布,将对其中的100人左右不再续约,说白了就是解雇。这从一定的侧面反应了大学也面临着一定的经济压力。法人化之后,政府的拨款逐年减少,这个缺从哪里补?
用全拼打“裁员”,就会出来“财源”的候补项,可见汉语之博大精深。对,裁员=财源,特别是在工资比较高的发达国家,裁员是最好的财源来路。100个人,在日本少说按照年薪400万来算,一年就是4个亿,三千多万人民币啊。
京都大学尚且如此,很多小大学岂不更难?
看这个不像看别的负面新闻那样隔岸观火,因为这就发生在身边,好像公司里对面桌子的同事卷铺盖走人了,不知道哪一天就会轮到自己。
不同于产业界裁员的无奈,学术界的工作的朝不保夕,很有可能会造成正反馈,打击信心,推波助澜。要知道,日本在战后最困难的时候也没有减少对教育的投入,可现在是怎么了?



