绘本:灶王爷

为给女儿营造自然的汉语环境,经常会从当当网上订些绘本过来。基本上都是翻译国外的作品,很可爱,女儿也很喜欢。

纯中国人创作的读物也有,对比之下顿感国人教育之功利,书中一定会不遗余力地体现出“要教孩子些什么”的目的,甚至有些“亲子提示”之类的,提醒父母这里这里要让孩子知道什么什么的道理,很烦。

日本这边的绘本铺天盖地,专业的绘本作家数不胜数,他们也会翻译很多欧美的作品,所以这里的孩子从来不缺书看。不过其实也很少买,也不必买,因为家附近就有儿童图书馆,那里的书随便借,而且每天下午都有专人给孩子们讲故事,何乐而不为。日本提倡家长给孩子讲故事,而且强调方法是:就逐字逐句读下来就好了。书中之意孩子自会理解,添油加醋做过多的解释和暗示只会打乱作者要表达的东西,而且每次的字句如果有变化,孩子反而不容易记住内容。内容么,如果从国内的标准来看,大多数就是毫无内容!甚至很多无厘头的故事,没有逻辑,荒诞滑稽,孩子看完哈哈大笑,会说:怎么会这样啊。不需要思考其中道理,即使它有什么道理的哈。看,国外就是要“笨”孩子,没希望了。



我国历史悠久,虽然原创比较难,总是翻译也挺没有面子的,就发掘古代的童话和传说也不错。前几天,朋友拿来几本中国的“经典”,上面卡着“中国汉办”的章,是政府捐过来的。感谢国家,感谢政府。那天给孩子读了一本《灶王爷》,其内容可以参见这里这里

大意中国人都知道:一家一个灶王爷,无时无刻不在注视你,做了好事他会高兴,做了坏事他会生气,每年年底他会到玉皇大帝那里汇报工作,走之前要拜他,给他灶糖吃,这样,他就只说好事,玉帝一高兴,就万事大吉了。

读完之后,女儿只看热闹,很高兴。我就想啊:什么是糟粕?这就是糟粕!

当当网上关于此书的介绍末尾是下面这样的,体现了此书任务之重大。

《灶王爷》的作者取材于传统,以民间信仰为题材,展示我们独有的文化。《灶王爷》呈现的不单纯是「过去」,它要向世界宣示,我们的祖先有着这样美丽的崇善精神。灶神爷爷那一双大眼睛与一幅明察秋毫的样子,其实是我们内心深根的仁厚与良知,它恒常地提醒我们,无论在甚么时候都应自我完善。活在「现在」的我们,如何继承传统,并把这一切让「将来」的孩子都一一读懂?作者用图像与文字承担了重责,以蕴含民间传统气息的《灶王爷》,寄寓了人类恒常的感情。

而我在这绘本里看到了什么呢?

  • 灶王爷就是我们传统意义上的“家长”,孩子们要看他的脸色。
  • 在灶王爷眼皮地下要规矩点儿,灶王爷看不到时另当别论。
  • 孩子做错事时可以用“灶王爷看着你呢”来吓唬他,作用和“大猫猴”一样。
  • 想要灶王爷高兴还有一个好办法:给他糖吃。大人的世界里叫“行贿”。
  • 灶王爷不会拒绝你的糖,他会很高兴。大人管这叫“受贿”。
  • 灶王爷吃了你的糖就会为你办事。俗称“吃人家的嘴短,拿人家的手短”。然后他会和玉帝去说你好我好大家好的话。人们管这叫“善意的谎言”。
  • “谎言”即使是善意的,说了就没有问题。玉帝每年都听,每年都爱听。大家相安无事,社会就和谐了。

孩子们就是听着我们这些“传统”长大。于是到处都是灶王爷,还有玉皇大帝。但不要怕,孩子,你有糖呢。

写到这里发现,我怎么这么TMD小人之心呢。罢了。

没有评论: